Through mere osmosis, belly dancers absorb a
lot of Arabic and Turkish words. Just by
listening to our favorite songs, we know that “habibi” means sweetheart, and “ana
bahebek” means “I love you”.
But do you know the difference between a taxim
and a chiftetelli? What the heck is a mergence? Here is list is a short compendium of some basic, often-heard Arabic terms relating to music and
dance. Some of these words are commonly
used by belly dancers, others, not as
often. Though I’ve included names of some popular rhythms (definitely not all
of them!) I’ve left out the names of
instruments, because there are so many, it could be a blog post on its own.
BALADI (variously spelled BELEDY, BALADY) In Egyptian Arabic, this word means “of the country”. For example, “bint al
baladi” roughly translates to “country girl”, and in Egypt, “baladi bread” is what they call home made
pita. But baladi also refers to the name of a rhythm, as well as
dance and musical traditions that developed when Egyptians from the countryside
migrated to urban areas like Cairo and Alexandria in the first half of the 20th
Century. Raks Al Baladi refers to the social
dance of every day people, while Raks Sharqi
(“Dance of The East”) is the refined - and often staged- version of
women’s solo dancing.
BALADI PROGRESSION This is an improvisational interlude stemming from
folkloric Egyptian musical traditions. The structure of a typical baladi progression
usually begins with an improvised solo-or series of solos by several
instruments. Usually, the baladi progression begins without percussion, and as
it progresses along the rest of the band, including the drum (tabla or doumbek) is added in, gradually building
to a climax that often culminates in a full-blown drum solo. There are patterns
in the music such as a call and response between the tabla and whatever
instrument(s) is soloing, so that each and every version can be identified as a
baladi progression.
CHIFTETELLI A Greco-Turkish
rhythm, often used in context with a
taxim.
Doum tek
tek-a-tek-doum-doum-tek
HAFLA The original meaning of this
word describes informal dance party where guests get up to cut a rug. Nowadays,
within the belly dance world, this word basically means the same thing, but
with dancers performing in costume, to live or recorded music. Also, it can
refer to an event where admission might be charged.
MAKSOUM An Arabic time signature similar to baladi, even though many dancers refer to maksoum as “baladi”.
Doum Doum Tek A Tek Doum Tek A Tek
MAQAM (plural- MAQAMAT) There are many different maqamat
or Arabic musical scales, which are or melodic modes arranged in quarter tones
as opposed to the Western version which uses half-tones. The word “maqam” in Arabic means “place”, or
position or location.
MAWAL (or MAWWAL) A traditional vocal prequel
to a song, wherein the singer will demonstrate and highlight his or her prowess
and talent through a series of non-metrical improvised calisthenics using the voice alone. This is usually performed in colloquial (as opposed to
classical) Arabic language (kind of like American Blues music) and has roots in
the historical traditions and Arabic poetry.
MERGENCE (variously spelled MAGENCEY,
MAGENCIE) A
complex, dynamic multi-rhythmic Oriental opening piece, meant to display a
belly dancer’s skills. A mergence is often written specifically for a dancer,
such as “Set Al Hossen”, which was composed for Nagwa Fouad by composer Mohamed
Sultan. Some other examples of the
mergence: “ Ma’shaal”, “Alf Layla Wa
Layla”, “Sahra Saeeda”(written for Sahra by Ashraf Zakariah) “Amar El Laily”, written especially for Russian
star dancer Katia, who lives in Cairo.
Though many classical Arabic compositions are multi-layered and have
many parts, such as “Enta Omri” by Om Kalthoum, they are not necessarily a
mergence, because they are usually too slow or moody to be used as an opening
piece.
RAKASSAH (variously spelled
RAQQASA, RAKASA, RAQESSA, etc.) A female professional dancer. The male version of the word leaves the “a”
at the end off, spelled “rakass”…or any of the other ways.
SAIDI is a term relating to Upper
Egypt. Saidi is an Arabic rhythm as well as a folkloric style of music. Saidi
dancing often-but doesn’t always- include raks assaya, or dancing with a cane?
SAGAT is the Arabic word for
finger cymbals, known in Turkish as ZILLS
SHAA’BI Modern street music, often
an urbanized version of older or more traditional songs. Often, the lyrics are
way more overtly political or sexual than standard Arabic pop songs.
TAKHT A small orchestra or ensemble of musicians. The word
itself means “bench” or bed, and in the old days, musicians often sat on
benches as they played together.
TARAB The transporting sense of
pleasure, elation or ecstasy that manifests in listeners while hearing soulful
Arabic music…the term tarab can also be applied to dance, singing, or other
forms of art.
TAXIM (variously spelled
TAXEEM, TAKASIM TAQSIM) Many dancers think a taxim is a song- but it is not- it is an improvised
presentation of the Arabic maqam or scale, performed by a solo musician. Though
many taxims are recorded (giving the impression that they are, in fact a song)
when played live, the taxim is an improvisation, and in the context of a live
performance, the dancer and musician improvise together, presenting a seamless
representation of the music. Though it may seem so, the improvisation being
played isn’t really free form; it follows the rules of Arabic musical theory,
with an emphasis on the player’s emotion and expression. A taxim can be played
by a solo instrument (an oud, nai, accordion, kanoun, organ, violin, etc.) and
is usually never played on any percussion instrument, such as a tabla or
riqq. Sometimes the solo instrument is
backed by a drone, or even with soft percussion, usually set to the maksoum
beat, making it a “balady taqsim”. A taxim is also popularly set to a
chiftetelli beat; but many dancers use the terms “taxim” and chiftetelli
interchangeably, even though they are not. A taxim can be a chiftetelli, but a chiftetelli
cannot be a taxim- chiftetelli is the name of a certain rhythm.
#
Get a signed copy of The Belly Dance Handbook here:
I really loved reading your blog. It was very well authored and easy to understand. Unlike other blogs I have read which are really not that good.Thanks alot!
ReplyDeletebelly dance music
You are really a cute girl. I am falling in love with you. Please can we contact? I will share arabic quotes about love with you.
ReplyDeleteI high appreciate this post. It’s hard to find the good from the bad sometimes. but I think you’ve nailed it! would you mind updating your blog with more information?
ReplyDeletearabic oud instrument
"Princes Farhana" present the outstanding belly dance.
ReplyDeleteClick here www.full-service-janitorial.com for getting commercial cleaning Dallas